Qui est vraiment Caroline Quine?

 

Caroline Quine s'écrit en réalité Carolyn Keene, en version originale. Derrière ce pseudonyme se sont cachés de nombreux "nègres" ou écrivains fantômes.

 

A l'origine de la série, il y a le Stratemeyer Syndicate, également créateur de nombreuses séries du genre (Les Hardy boys, les Bobbsey Twins…). Ce syndicat a été fondé vers 1905 par Edward Stratemeyer puis repris à sa mort en 1930 par ses filles Edna C. Squier et Harriet S. Adams.

 

 

Edward Stratemeyer

 

Le syndicat employait de nombreux auteurs qui écrivaient sous des pseudonymes. Edward Stratemeyer est donc à l'origine du lancement de la série, mais n'a pas pu en savourer le succès.

Edward Stratemeyer a élaboré les scenarii des premiers Alice, qui ont été écrit par Mildred Wirt Benson (1905-2002).

 

       

Mildred Wirt Benson

 

Mildred a écrit les volumes 1 à 7, 11 à 25 et le 30 (bal masqué). Elle a donc écrit les premiers Alice, les meilleurs, et à ce titre peut être considérée comme la véritable Carolyn Keene.

Elle a également écrit 12 titres des Sœurs Parker. Les 4 premiers volumes des sœurs Parker ont été écrits par Leslie McFarlane (un des auteurs des Hardy boys sous le pseudo de Franklin W.Dixon), Mildred Wirt Benson a écrit les volumes 5 à 16. (Le volume 5, The secret at the hermitage, n'a malheureusement jamais été traduit en France)

 

Leslie McFarlane

 

Le tableau suivant récapitule les véritables auteurs des 56 titres de la série originale des Alice.

 

Numéro des livres

Auteur

1 -7

Mildred Wirt Benson

8 -10

Walter Karig

11-25

Mildred Wirt Benson

26

George Waller Jr

27

Margaret Scherf

28

Wilhelmina Rankin

29

Alma Sasse

30

Mildred Wirt Benson

31

Harriet S.Adams

32

Charles Strong

33

Harriet S.Adams

34

Patricia Doll

35 - 56

Harriet S.Adams

 

On peut souvent lire qu'Harriet S.Adams est la véritable Carolyn Keene, car c'est en effet elle qui a écrit le plus de titres, mais ce ne sont pas les meilleurs, et de plus elle est responsable des révisions des 34 premiers titres, qui ont abouti à des versions beaucoup moins intéressantes des histoires. Certaines révisions ont donné des histoires tellement différentes des originales, qu'en France The mystery at the moss-covered mansion a été traduit sous 2 titres différents: Alice et l'ombre chinoise pour l'original, Alice et la fusée spatiale pour la version révisée. En France les versions originales font 240 pages, contre 180 pour les versions révisées, d'où l'intérêt de trouver les éditions les plus anciennes, afin d'avoir la meilleure version. Certains titres ont été traduits en original et en révisé (Alice et le chandelier, Alice détective…), seulement dans la version originale (Alice et les diamants, Alice et le médaillon d'or), ou alors parfois, et c'est dommage, seulement dans la version révisée (Alice et le carnet vert par exemple).

 

    

Harriet S.Adams